Contact Info
- 96 Queen Park, Los Vegas, USA
- +1 800 555 44 00
- mail@example.com
- Office Hrs: Today 9.00am to 6.00pm
Ankara gümrük çeviri, ithalat–ihracat süreçlerinde kullanılan ticari, lojistik ve teknik evrakların bir dilden başka bir dile çevrilmesidir. Gümrük evrakları çevirisinde amaç “akıcı metin” değil; rakamların, ürün tanımının, birimlerin ve belge bilgelerinin eksiksiz/doğru aktarılmasıdır. Çünkü küçük bir hata bile sevkiyatın gecikmesine, yanlış beyana veya ek evrak talebine yol açabilir.
1) Evrak analizi ve dosya planı
2) Kritik alanların sabitlenmesi
Gümrük evraklarında “yanlış yazılmaması gereken” alanlar vardır:
3) Çeviri + veri kontrol (2 tur)
4) Teslim ve gerekiyorsa resmî onay
Ticari Evraklar
Lojistik ve Taşıma Belgeleri
Menşe ve Dolaşım Belgeleri
Sigorta ve Finans Belgeleri
Uygunluk ve Teknik Belgeler
Bu ihtiyaç, evrakın kullanılacağı kuruma göre değişir:
✅ En doğru kriter: gümrük müşavirliği, banka veya ilgili kurumun evrak talebidir.
www.infoyedtercume.com Ankara Gümrük Çeviri Soru ve Cevaplar
1) Gümrük çeviri nedir?
İthalat–ihracat belgelerinin gümrük işlemlerine uygun şekilde çevrilmesidir.
2) Ankara’da gümrük çeviri hizmeti nasıl verilir?
Evrak analizi yapılır, kritik alanlar sabitlenir, çeviri + veri kontrol sonrası teslim edilir.
3) En sık hangi evraklar çevrilir?
Commercial invoice, proforma invoice, packing list, B/L, menşe, ATR/EUR.1, SDS.
4) Proforma fatura çevirisi yapılır mı?
Evet; ürün tanımı, fiyat ve incoterms alanları dikkatle aktarılır.
5) Ticari fatura (commercial invoice) çevirisi yapılır mı?
Evet; para birimi, birim fiyat, toplam tutar ve ürün satırları birebir korunur.
6) Packing list (çeki listesi) çevirisi yapılır mı?
Evet; koli adetleri, net/brüt ağırlık ve ölçüler korunur.
7) Konşimento (B/L) çevirisi yapılır mı?
Evet; taşıyıcı bilgileri, konteyner numaraları ve yük bilgileri korunur.
8) AWB/CMR çevirisi yapılır mı?
Evet; lojistik alanları eksiksiz aktarılır.
9) Menşe şahadetnamesi çevirisi yapılır mı?
Evet; ülke, ihracatçı/ithalatçı bilgileri ve ürün tanımı aynen aktarılır.
10) ATR/EUR.1 çevirisi yapılır mı?
Talebe göre yapılır; belge numaraları ve alanlar korunur.
11) Incoterms çevrilir mi?
Hayır; FOB/CIF/EXW gibi terimler aynen kalır.
12) HS/GTİP kodu çevrilir mi?
Hayır; kod aynen korunur.
13) Birimler çevrilir mi?
Hayır; kg, pcs, L gibi birimler aynen kalır.
14) Değerler dönüştürülür mü?
Hayır; özel talep yoksa dönüşüm yapılmaz.
15) Net ve brüt ağırlık neden kritik?
Gümrük ve lojistik hesaplarında kullanılır; satır karışırsa sorun çıkar.
16) Ürün tanımı nasıl çevrilmeli?
Gümrükte kullanılan net ve açıklayıcı ürün tanımı korunarak çevrilir; “yakın anlam”la geçiştirilmez.
17) Ürün adı dosya boyunca aynı mı olmalı?
Evet; tutarlılık gerekir.
18) SDS/MSDS çevirisi gümrükte neden istenir?
Kimyasal ürünlerde güvenlik ve sınıflandırma bilgileri için.
19) COA (analiz sertifikası) çevirisi yapılır mı?
Evet; değerler, birimler ve limitler aynen korunur.
20) Teknik datasheet çevirisi yapılır mı?
Evet; özellik tabloları ve ölçüler korunur.
21) Gümrük çevirisinde en sık hata nedir?
Rakam/birim hatası ve tabloda satır kayması.
22) Yeminli çeviri gerekir mi?
Kuruma/bankaya göre değişir; talep varsa yapılır.
23) Noter onayı ne zaman gerekir?
Kurum “noter onaylı/notarized” isterse gerekir.
24) Teslim formatı ne olmalı?
Genelde Word/PDF; tablolarda Excel/Word daha pratiktir.
25) Acil gümrük çevirisi yapılır mı?
Evet; öncelikli sayfalarla kademeli teslim yapılabilir.
26) Ücret neye göre belirlenir?
Belge sayısı, tablo yoğunluğu, dil ve teslim süresine göre.
27) Gizlilik sağlanır mı?
Evet; ticari bilgiler korunur, istenirse NDA yapılabilir.
28) Revizyon yapılır mı?
Evet; müşavir/banka talebine göre küçük düzeltmeler yapılabilir.
29) Bir dosyada hem gümrük hem teknik evrak varsa?
Evet; dosya bütünlüğü için birlikte planlanır.
30) En hızlı teklif için ne göndermeliyim?
Evraklar + hedef dil + kullanım amacı (gümrük/banka) + teslim formatı + aciliyet bilgisi.
Gümrük Çevirisinde Ürün Tanımı Neden Bu Kadar Önemli? 2026
Gümrük dosyalarında “product description / goods description” alanı, çeviride en çok dikkat isteyen bölümdür. Çünkü:
✅ Pratik: Ürün adı ve tanımı; invoice + packing list + menşe + sertifikalarda aynı şekilde kullanılmalıdır.
Ankara Gümrük Çeviri: Tablolu Evraklarda (Invoice/Packing List) 5 Kritik Kural
🎯 En sık hata: “Tablodaki satır kayması” ve “toplam tutarı yanlış yazmak”.
Gümrük Çevirisinde Incoterms ve Lojistik Terimler Nasıl Ele Alınır?
Kimyasal / Endüstriyel Ürünlerde SDS-MSDS Neden İstenir? 2026
Bazı ürünlerde gümrük ve lojistik süreçleri “güvenlik ve sınıflandırma” ister. Bu noktada:
gibi evraklar gündeme gelir. Bu belgelerde “değer ve birimler” kesinlikle değişmez; sınıflandırma ifadeleri doğru aktarılır.
Ankara Gümrük Çeviri Ücretleri Neye Göre Değişir?
Gümrük çevirisinde fiyatı belirleyen ana faktörler:
“Ankara gümrük çeviri ücretleri; belge sayısı, tablo yoğunluğu, hedef dil, teslim süresi ve yeminli/noter ihtiyacına göre değişir.”
Gümrük evraklarında çeviri kalitesini belirleyen şey, ürün tanımı + rakamlar + birimler + belge numaralarıdır. Evraklarınızı gönderirken hedef dili, kullanım amacını ve teslim formatını belirtin; tabloları ve kritik alanları birebir koruyarak dosyanızı hızlıca hazırlayalım.
