Contact Info
- 96 Queen Park, Los Vegas, USA
- +1 800 555 44 00
- mail@example.com
- Office Hrs: Today 9.00am to 6.00pm
Ankara deşifre çeviri, ses kaydı veya video kaydındaki konuşmaların önce yazıya dökülmesi (deşifre / transkripsiyon), ardından bu metnin hedef dile çevrilmesi (tercüme) hizmetidir.
Bu hizmet; toplantı kayıtları, röportajlar, seminerler, online görüşmeler, akademik araştırmalar, eğitim içerikleri, podcast/vlog metinleri ve bazı hukuki süreçlerde sık kullanılır.
1) Kayıt analizi (kalite ve zorluk)
2) Deşifre türü seçilir
3) Konuşmacı ve zaman damgası ayarı
4) Çeviri aşaması (deşifre metninden)
5) Kalite kontrol + teslim
1) Toplantı ve iş görüşmeleri
2) Röportaj ve medya içerikleri
3) Akademik içerikler
4) Eğitim ve kurs içerikleri
5) Hukuki içerikler (talebe göre)
Not: Hukuki içeriklerde kullanım amacı ve gizlilik ekstra önemlidir.
www.infyedtercume.com Ankara Deşifre Çeviri Soru ve Cevaplar
1) Deşifre çeviri nedir?
Ses/video kaydının yazıya dökülmesi ve bu metnin hedef dile çevrilmesidir.
2) Deşifre ile transkripsiyon aynı mı?
Evet, pratikte aynı anlamda kullanılır.
3) Önce deşifre mi yapılır, sonra çeviri mi?
Evet. Çeviri için önce metin gerekir.
4) Hangi dillerde deşifre çeviri yapılır?
Talebe göre; en sık Türkçe–İngilizce ve İngilizce–Türkçe.
5) Toplantı kaydı deşifre edilir mi?
Evet; konuşmacı ayrımı ve zaman kodu isteğe göre eklenir.
6) Zoom/Teams kaydı kabul ediyor musunuz?
Evet; ses/video dosyası veya link üzerinden çalışma planlanabilir.
7) Ses kalitesi kötü ise ne olur?
Doğruluk düşebilir; belirsiz kısımlar işaretlenebilir ve mümkünse ek bilgi istenir.
8) Arka plan gürültüsü deşifreyi etkiler mi?
Evet; gürültü arttıkça hata riski artar.
9) Konuşmacı isimleri yazılabilir mi?
Evet; kimlik bilgisi verilirse isimli etiket yapılabilir.
10) Konuşmacı sayısı çoksa ne yapılır?
Konuşmacılar “Konuşmacı 1/2/3” olarak ayrılır; ihtiyaç varsa isimlendirilir.
11) Zaman damgası (timecode) nedir?
Metindeki bölümün kayıttaki dakikasını gösteren işaretlerdir.
12) Zaman damgası hangi aralıkla verilir?
İsteğe göre: her 30 sn, 1 dk, paragraf başı veya bölüm başı.
13) Kelimesi kelimesine deşifre nedir?
Duruşaksamalar, tekrarlar dâhil tüm konuşmanın yazılmasıdır.
14) Düzenlenmiş deşifre nedir?
Anlam korunur; gereksiz tekrarlar temizlenir, daha okunur metin çıkar.
15) Özet deşifre nedir?
Kayıt içeriğinin ana noktalarının çıkarılmasıdır.
16) Deşifre sonrası çeviride en kritik şey nedir?
Terminoloji tutarlılığı ve anlamın korunmasıdır.
17) Teknik terimler nasıl çevrilir?
Sektörel karşılıklar kullanılır; gerekirse terim listesi oluşturulur.
18) Akademik görüşme deşifre edilir mi?
Evet; tez, odak grup, mülakat kayıtlarında sık yapılır.
19) Odak grup (focus group) kayıtları yapılır mı?
Evet; konuşmacı ayrımı burada özellikle önemlidir.
20) Altyazı için deşifre çeviri yapılır mı?
Evet; SRT/VTT formatında teslim edilebilir.
21) SRT ile VTT farkı nedir?
İkisi de altyazı formatıdır; platforma göre tercih edilir.
22) Teslim Word mü olmalı PDF mi?
Düzenleme gerekiyorsa Word; arşiv için PDF önerilir.
23) Konuşma argo ise nasıl yazılır?
Deşifre türüne göre; verbatim’de aynen, clean’de okunur hâle getirilir.
24) Küfür/hakaret içerikleri yazılır mı?
Kayıt ne içeriyorsa deşifre türüne göre aktarılır; istenirse sansür talebi ayrıca belirtilir.
25) Kişisel veri içeren kayıtlar nasıl korunur?
Gizlilik esas alınır; istenirse NDA ile çalışılır.
26) Revizyon yapılır mı?
Evet; anlaşılmayan yerler veya terminoloji düzeltmeleri revize edilebilir.
27) Aynı dosyada Türkçe ve İngilizce karışık konuşma varsa?
Her bölüm kendi dilinde deşifre edilir; çeviri hedef dilde tutarlı biçimde yapılır.
28) Deşifre çeviri fiyatı neye göre belirlenir?
Kayıt süresi, ses kalitesi, konuşmacı sayısı, dil, zaman kodu ve teslim formatına göre.
29) Süreç nasıl hızlanır?
Net kayıt + konuşmacı isimleri + terminoloji listesi + istenen format bilgisi süreci hızlandırır.
30) En hızlı teklif için ne göndermeliyim?
Kayıt dosyası/link + süre + dil(ler) + deşifre türü (verbatim/clean/özet) + zaman kodu isteği + teslim formatı.
Deşifre çeviri hizmetinde doğruluğu belirleyen en önemli şey kayıt kalitesi ve istenen formatın netliğidir. Kayıt dosyanızı paylaşırken dil(ler)i, deşifre türünü (kelimesi kelimesine / düzenlenmiş / özet), zaman kodu isteğini ve teslim formatını yazın; metni başvuruya, yayına veya arşive uygun şekilde hazırlayalım.
Ankara Deşifre Çeviri: Hangi Deşifre Türü Size Uygun? 2026
Deşifre (transkripsiyon) tek tip değildir. Aynı kayıt, farklı amaçlarla farklı şekilde yazıya dökülebilir:
1) Kelimesi kelimesine (Verbatim) Deşifre
2) Düzenlenmiş (Clean Verbatim) Deşifre
3) Özet Deşifre
✅ Pratik öneri: “Toplantı kaydı → clean”, “hukuki kayıt → verbatim”, “hızlı rapor → özet” çoğu dosyada iyi çalışır.
Deşifre Çeviri Teslim Seçenekleri (Word, SRT, Zaman Kodlu Metin)
Ziyaretçilerin en çok istediği teslim türleri:
📌 Eğer hedef “video içerik üretimi” ise SRT/VTT + zaman kodu ciddi avantaj sağlar.
Ankara’da Deşifre Çeviri Ücretleri Neye Göre Değişir? 2026
Deşifre çeviri fiyatı, klasik çeviriden farklı belirlenir çünkü işin bir kısmı “ses çözme”dir. Ücreti etkileyen başlıca faktörler:
Ankara’da Deşifre Çeviri Süresi Nasıl Planlanır?
Teslim süresini etkileyen en kritik şey ses kalitesidir. Net kayıtlar hızlı ilerler; gürültülü kayıtlar daha fazla dinleme ve doğrulama gerektirir.
🎯 İpucu: Eğer kayıt çok uzunsa, “önce öncelikli bölüm” şeklinde parça parça teslim planı yapılabilir.
Ankara Deşifre Çeviri: En Sık Kullanım Yerleri
1) Toplantı Tutanağı Hazırlama
2) Akademik Mülakat / Odak Grup Çalışması
3) Röportaj / Podcast / YouTube İçeriği
4) Eğitim Videosu / Kurs İçeriği
Deşifre Çeviride En Sık 10 Hata (Ve Önleme)
✅ Çözüm: Kayıt + süre + dil + deşifre türü + zaman kodu + teslim formatı → bu 6 bilgi her şeyi netleştirir.
Deşifre çeviri hizmetinde hız ve doğruluk, kayıt kalitesi ve istediğiniz formatın netliğiyle doğrudan bağlantılıdır. Kayıt dosyanızı paylaşırken süre, dil, deşifre türü, zaman kodu ve teslim formatını yazın; metni arşive, yayına veya başvuru dosyasına uygun şekilde hazırlayalım.
